Thứ Bảy, 2 tháng 6, 2018

Thơ Hán Việt:


ಜ--自嘲--ಜ
独対   .

                      --釋   --             

               

Dịch thơ: 

   ಜ--TỰ TRÀO--ಜ
Khấp huyết phù thê mạt thế khuynh
Đoạn trường bạch phát vấn hà sinh
Quan sơn u lộ quang thiên lệ
Độc đối hàn đăng giá mộ kinh.
                       -- Thích Long Viễn--

Dịch nghĩa:
                             ಜ--TỰ TRÀO --ಜ
Khóc ra lệ máu đau xót vô cùng thương cho đời Mạt thế đổ nát suy vi.
Ruột ta đứt từng đoạn, tóc xanh hóa bạc đầu hỏi bởi do đâu?
Đường đi vào ngõ núi mịt mù tăm tối, ta dùng ngàn giọt lệ chiếu soi
Đêm về một mình đối diện với ngọn đèn lạnh càng tăng thêm nỗi buốt giá đến kinh hồn !
                                             -- Thích Long Viễn--
                                             ( Đà Lạt mùa mưa năm 2016 )







Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét